Fərraş adı, əsasən, ərəb mənşəli olub, tarixi və sosial kontekstdə dəyişkən mənalara malikdir. Müasir dövrdə "xidmətçi" kimi sadəlövhhə tərcüməsi, adın zəngin mənasını tam əks etdirmir.
Tarixi mənbələrə əsasən, "fərraş" sözü əvvəllər daha çox dövlət tərəfindən təyin olunmuş, ictimai asayişin qorunması ilə məşğul olan şəxsləri ifadə edirdi. Bu mənada, "polis məmuru" tərcüməsi də qismən doğru olsa da, tamamilə dəqiq deyil. Çünki "fərraş"lar müasir polis qüvvələrinin vəzifələrini tam həcmdə yerinə yetirmirdilər. Onların vəzifələrinə şəhər təmizliyinin təşkili, piyadaların hərəkətinin tənzimlənməsi, kiçik qanun pozuntularının qarşısının alınması, eləcə də məhəllədə asayişin saxlanılması daxil idi.
Beləliklə, "fərraş" sözü, sadəcə "xidmətçi" və ya "polis məmuru" kimi dar mənalardan daha geniş bir məna daşıyırdı. O, öz dövrünün ictimai quruluşunda müəyyən bir sosial statusu və ictimai nəzarət mexanizmində rolunu əks etdirirdi. Bu mənada, "fərraş" sözünün tarixi və sosial konteksti nəzərə alınmadan sadəcə bir tərcümə ilə mənasını tamamilə anlamaq mümkün deyil.
Maraqlı bir fakt kimi qeyd etmək lazımdır ki, bəzi şərqi ölkələrdə "fərraş" adı hələ də istifadə olunur, ancaq mənası zamanla dəyişib. Bu da adın dinamikliyinə və mədəni kontekstdən asılı olaraq mənasının fərqli şəkildə yozulmasına işarədir.