Ala-qora sözü Azərbaycan dilində əsasən üzüm üçün işlədilir və tam yetişməmiş, şirinləşməmiş, hələ də "ala" (yaşılmtıl) rəngini qoruyub saxlamış üzümün təsvirinə xidmət edir. Yəni, üzümün rəngi tam dəyişməyib, tam yetişməyib və tam şirinləşməyib.
Bu terminin daha geniş mənası, lazımi inkişaf mərhələsini keçməmiş, yetkinləşməmiş hər hansı bir şeyə aid edilə bilər. Məsələn, "ala-qora bilik", "ala-qora təcrübə" kimi ifadələr, mükəmməl olmayan, natamam, qeyri-kafi bilik və ya təcrübəyə işarə edir.
Sözün "ala" hissəsi, yaşılmtıl, yetkinləşməmiş rəngi, "qora" hissəsi isə yetişməmişliyi, tam olmamağı bildirir. Bu iki hissənin birləşməsi ilə əmələ gələn "ala-qora" sözü zərif bir təsvir yaradaraq, əşyanın və ya hadisənin tam yetişmədiyini, hələ də inkişaf prosesində olduğunu vurğulayır. Bu, "çox yaşıl", "yarımçıq" ifadələrinin daha poetik və ədəbi bir alternativini təmsil edir.
Üzüm nümunəsində olduğu kimi, "ala-qora" ifadəsi bir az mənfi konnotasiya da daşıya bilər. Çünki tam yetişməmiş məhsulun dadı və keyfiyyəti tam yetişmiş məhsula nisbətən daha az cəlbedicidir. Lakin eyni zamanda, təzəliyi, təbiiyyəti ilə də özünəməxsus bir cazibəsi vardır.