Bluza: Fransızca "blouse" sözündən götürülmüşdür və əslində qadın geyimləri üçün istifadə olunan geniş, kəmərsiz köynək deməkdir. Lakin Azərbaycan dilində, xüsusilə də köhnə mənbələrdə, "bluza" termini daha çox kişilərin, xüsusən də işçilərin geyindiyi, sadə, kəmərsiz və geniş formada olan bir növ köynək və ya paltar üçün işlədilmişdir. Bu, fransız dilindəki əsas mənasından fərqli olaraq, daha çox praktik, iş geyimi kimi qəbul edilmiş bir məna daşıyır.
Tarixi kontekstdə baxdıqda, "bluza" sözünün Azərbaycan dilinə daxil olması və işçi paltarları ilə əlaqələndirilməsi, əsasən XIX və XX əsrlərdə sənayenin inkişafı və fabriklərdə çalışan işçilərin geyimlərinin sadəliyi ilə əlaqəlidir. Bu dövrə aid ədəbiyyat və tarixi mənbələrdə "bluza" sözü ilə tez-tez qarşılaşmaq mümkündür.
Müasir Azərbaycan dilində isə "bluza" sözü daha az işlədilir və əsasən köhnəlmiş bir söz kimi qəbul edilir. Qadınlar üçün nəzərdə tutulan geniş köynəklər üçün "bluzka" sözü daha çox istifadə olunur. Bu, dilin inkişafı və leksikasının zənginləşməsi prosesində baş verən təbii bir dəyişiklikdir. Ancaq "bluza" sözünün tarixi və mədəni kontekstdə əhəmiyyətini qeyd etmək lazımdır, çünki o, keçmişin işçi sinfinin geyim mədəniyyətinin bir hissəsini əks etdirir.
Beləliklə, "bluza" sözünün mənasını yalnız "kəmərsiz geniş köynək şəklində kişi iş paltarları" kimi təsvir etmək qeyri-dəqiq olardı. Onun tarixi kontekstinə və dilin inkişafına dair məlumatlar əlavə etməklə, sözün daha dolğun və maraqlı bir şəkildə izahını verə bilərik.