Çoşqa sözü Azərbaycan dilində əsasən donuz balası mənasında işlənir. Rusca "чушка" (çuşka) sözündən götürülmüşdür. Lüğətlərdə sadəcə "donuz balası" kimi tərcümə olunsa da, bu sözün daha çox məişət dilində, xüsusilə də kənd ərazilərində istifadə edildiyi və müəyyən kontekstlərdə fərqli nüanslar daşıya biləcəyi qeyd olunmalıdır.
Məsələn, "çoşqa" sözü yalnız balaca donuzun özü deyil, həm də onun yaşına və ölçüsünə görə müəyyən edilə bilən bir mərhələni ifadə edə bilər. Yəni, müəyyən bir çəkiyə və ya inkişaf mərhələsinə çatmış donuz balası üçün istifadə oluna bilər. Bu baxımdan, "donuz balası" tərifi biraz qısadır və çoşqanın spesifik xüsusiyyətlərini tam əhatə etmir.
Bundan əlavə, "çoşqa" sözü bəzən donuz balalarının xüsusi bir növünü, məsələn, xüsusi bir cinsə məxsus olan və ya müəyyən xüsusiyyətləri (məsələn, rəngi) ilə seçilən donuz balalarını ifadə etmək üçün də istifadə oluna bilər. Beləliklə, sözün mənası kontekstdən asılı olaraq müəyyən dərəcədə dəyişə bilir.
Verilən nümunə cümləsində ("Yarım saat belə keçməmişdi ki, [heyvandarlar] bütöv qızardılmış çoşqanı gətirdilər") "çoşqa" sözü qızardılıb yeyiləcək bir donuz balası kimi təsvir olunur. Bu, sözün daha konkret və praktik mənasını ortaya qoyur. Lakin, ədəbi əsərlərdə və ya digər kontekstlərdə "çoşqa" sözü daha simvolik və ya metaforik məna da daşıya bilər.