Dana-buzov sözü Azərbaycan dilində gənc mal-qaranın ümumi adlandırılması üçün işlənir. Lüğətlərdə sadəcə "top, bütün cavan qaramal" kimi tərif olunsa da, mənası daha geniş və rəngarəngdir.
Dana, əsasən inəyin doğduğu bala üçün işlənsə də, dana-buzov ifadəsi həm inək, həm də öküz balalarını əhatə edir. Buzov isə daha çox öküz balası üçün işlənir, lakin dana-buzov ifadəsi bu fərqi aradan qaldıraraq, hər iki növü birləşdirir. Beləliklə, dana-buzov, bir-biri ilə qarışmış, oynaq, hərəkətli, gənc mal-qara sürüsünü təsvir edir.
Söz birləşməsindəki "dana" və "buzov" sözləri bir-birini tamamlayaraq, gənc mal-qaranın sayının çoxluğunu və onların bir yerdə olma halını daha aydın şəkildə ifadə edir. Yəni, sadəcə "dana" demək, bir neçə dana demək olarkən, "dana-buzov" demək, çoxlu sayda, bir yerdə otlayan gənc mal-qaranı təsəvvürümüzdə canlandırır. Otlaqda dana-buzov otlayır cümləsində də bu çoxluq və birlik duyğusu əks olunur.
Həmçinin, "dana-buzov" ifadəsi yalnız heyvanların sayına deyil, həm də onların savadsızlıq, təcrübəsizlik, sürüsünə qoşulma həvəsi kimi xüsusiyyətlərini də simvolizə edə bilər. Məsələn, "o, hələ ki, dana-buzovdur, hər şeyi öyrənməlidir" deyimi gənclik, təcrübəsizlik və öyrənmə prosesini ifadə edir.
Nəticə etibarilə, "dana-buzov" sözü sadə bir termin olmaqdan daha çox, gənc mal-qaranın həyat tərzinə, davranışına və simvolik mənalarına işarə edən bir ifadədir.