Para sözü farsca "پاره" (parə) sözündən götürülmüşdür və əsasən "parça", "tikə" mənalarını ifadə edir. Lüğətlərdəki tərifi bir qədər dar olsa da, daha geniş mənada “para” hər hansı bir şeyin, istər bütöv, istərsə də qırılmış, qopmuş hissəsini, yəni ayrılmış hissəsini bildirir. Bu hissənin ölçüsü və miqdarı müəyyən deyil, kontekstdən asılı olaraq dəyişir. Belə ki, “çörək parası”, “kağız parası”, “torpaq parası” ifadələrində “para” sözü müxtəlif ölçülərdəki hissələri ifadə edir.
“Para” sözünün “yarım” mənasında işlənməsi daha az yayılmış, əsasən sözün köhnə variantlarında və dialektlərdə rast gəlinir. Məsələn, “bir para çörək” deyərkən yarım çörək yox, sadəcə bir tikə çörək nəzərdə tutula bilər. Ancaq “evimin parası” ifadəsi deyilən zaman “evimin yarısı” mənası deyil, “evimin bir hissəsi” mənası daha uyğundur.
Sözün sinonimləri arasında “tikə”, “parça”, “hissə”, “qırıntı”, “qopuq” kimi sözlər göstərilə bilər. Lakin bu sinonimlərin hamısı “para” sözünün tam əvəzi ola bilməz, çünki “para” sözü daha çox gündəlik dilin ifadə vasitəsidir və kontekstdə daha çox məcazlı məna da daşıya bilər. Məsələn, “qəlbimin bir parası” ifadəsində "para" sözü fiziki bir parçanı deyil, duyğunu, hissi ifadə edir.
Cümlə içərisində istifadə nümunələri:
- Ana uşağa bir para çörək verdi.
- Bağdan bir para alma götürdüm.
- Qəlbimin bir parası onunla getdi.
- Torpağın ən yaxşı parası ona düşdü.
- Kağızın bir parası cırıq idi.
Nəticə olaraq, "para" sözü sadəcə "bir parça" mənası ilə məhdudlaşdırıla bilməz. Onun işlənməsi kontekstdən və sözün köhnə və ya yeni variantından asılı olaraq dəyişir və daha çox bir şeyin hissəsini, ayrılmış tikəsini, bəzən də məcazlı mənada hissi, duyğunu ifadə etmək üçün işlədilir.