Sabah-birigün zərfi, əsasən Azərbaycan dilində gələcəkdə baş verəcək bir hadisəyə işarə edir. Lüğətlərdəki "yaxın gələcəkdə, yaxın günlərdə, yaxınlarda" tərifləri onun əsas mənasını əks etdirir, lakin daha geniş və dəqiq izah tələb olunur.
Etimoloji baxımdan, "sabah" sözü "səhər" sözündən törəmişdir və gələcəkdəki bir zamanı ifadə edir. "Birigün" isə "bir gün" ifadəsinin qısaldılmış, daha qeyri-rəsmi formasıdır və müəyyən olmayan, lakin yaxın gələcəkdə olacaq bir zamanı bildirir. Beləliklə, "sabah-birigün" ifadəsi zamanın qeyri-müəyyənliyinə və yaxınlığna diqqət çəkir. Həm də hadısənin dəqiq vaxtının bilinməməsini və bəlkə də müəyyən dərəcədə təsadüfiliyini vurğulayır.
İstifadəsinə gəldikdə, "sabah-birigün" həm rəsmi, həm də qeyri-rəsmi nitqdə işlənə bilir. Ancaq qeyri-rəsmi kontekstlərdə daha çox rast gəlinir. Məsələn:
- Sabah-birigün onu ziyarət edəcəyik. (Bu cümlədə hadisənin yaxın gələcəkdə, lakin dəqiq bir tarix olmadan baş verəcəyi bildirilir.)
- Sabah-birigün işdən çıxmaq niyyətindəyəm. (Burada hadisənin planlaşdırıldığı, ancaq dəqiq vaxtının müəyyən olmadığı göstərilir.)
- Sabah-birigün qayıdacaq, gözləyək. (Bu misalda ümid və gözlənti ifadə olunur.)
"Sabah-birigün" ifadəsinin "tezliklə", "yaxın zamanlarda" kimi zərflərlə sinonim olmasına baxmayaraq, onlardan fərqli olaraq, daha çox qeyri-müəyyənlik və təsadüfilik əlavə edir. Qısaca desək, "sabah-birigün" hadısənin yaxın gələcəkdə baş verəcəyini, lakin onun dəqiq vaxtının hələ bilinmədiyini bildirən, qeyri-rəsmi üslubda istifadə olunan bir zamandır.