Sətri sifəti ərəb mənşəlidir və əsasən "sətirbəsətir", "hərfi" mənalarında işlənir. Lüğətlərdə verilən məna olduqca qısa və məhduddur. Daha geniş və dəqiq izahı belə verə bilərik:
Sözün əsas mənası, mətnin və ya yazının sətir-sətir, ardıcıl olaraq oxunması və ya tərcümə edilməsidir. Yəni, mətnin mənasını dəyişmədən, tam və dəqiq, hər bir sətirini öz yerində qoruyaraq tərcümə etmək və ya anlamaq deməkdir. Bu mənada “sətri tərcümə” ifadəsi geniş yayılmışdır və mətnin mənaca deyil, hərfi mənada tərcüməsini bildirir. Burada tərcümənin ədəbi, semantik və ya kontekstual təfərrüatlara görə dəyişdirilməsi nəzərdə tutulmur. Məsələn, “The cat sat on the mat” ifadəsinin “Pişik pası üstündə oturdu” kimi sətri tərcüməsi dil qaydalarına tam uyğun olmasına baxmayaraq, Azərbaycan dilinin ədəbiyyatına uyğun olmayan bir tərcümə sayıla bilər.
Digər tərəfdən, “sətri” sözü müəyyən bir nümunəyə, şəklə və ya qaydaya əməl etmək mənasında da işlənə bilər. Bu mənada daha az rast gəlinir, ancaq kontekstdən asılı olaraq istifadə oluna bilər. Məsələn, “O, sətri şəkildə əmrəri yerinə yetirdi” deyəndə, əmr və təlimatlara tam əməl etməsi vurgulanır.
Qısaca, "sətri" sözü həm mətnin hərfi tərcüməsini, həm də qayda-qanuna tam riayət etməyi bildirir. Bu iki məna arasında semantik bir əlaqə vardır: hər iki halda da dəqiqlik və dəyişməzlik önəmlidir.