Sinəgir sözü fars mənşəlidir və əslində astma xəstəliyini ifadə edir. Lüğətlərdə sadəcə "astma" kimi göstərilməsinin səbəbi, fars dilindəki "sinəgir" sözünün Azərbaycan dilinə birbaşa "astma" kimi daxil olması və geniş yayılmış bir sinonim olaraq qəbul edilməsidir. Yəni "sinəgir" sözü astmanın daha köhnə və bəlkə də daha çox ədəbi üslubda işlənən bir ifadəsidir.
Daha dəqiq desək, "sinəgir" sözü nəfəs darlığı ilə müşayiət olunan, bronxlarda spazm və iltihab nəticəsində yaranan xroniki bir xəstəliyi ifadə edir. Bu xəstəlik zamanı xəstənin sinəsində sıxılma hissi, nəfəs almaqda çətinlik, öskürək və səs batması kimi əlamətlər müşahidə olunur. "Sinə" sözü sinə qəfəsini, "gir" isə sıxılma, sıxıntı mənasını ifadə edərək xəstəliyin əsas əlamətlərini yaxşı əks etdirir. Beləliklə, "sinəgir" sözü həm fonetik, həm də semantik baxımdan xəstəliyin mahiyyətini əks etdirir.
Cümlədə necə işləndiyinə misallar:
"Nənəm uzun illər sinəgir xəstəliyindən əziyyət çəkib." - Bu cümlədə "sinəgir" sözü xəstəliyin adını bildirir.
"Həkim onun sinəgir olduğunu təsdiq etdi." - Burada "sinəgir" diaqnoz kimi istifadə olunmuşdur.
"Soyuq havalar sinəgir xəstəliyinin əlamətlərini daha da artırır." - Bu cümlədə "sinəgir" sözü xəstəliyin xarici amillərdən təsirlənməsini göstərir.
Qeyd edək ki, müasir Azərbaycan tibb terminologiyasında "sinəgir" sözü əsasən köhnəlmiş sayılır və onun yerinə "astma" termini istifadə olunur. Ancaq ədəbi əsərlərdə və ya xalq arasında hələ də rast gəlmək mümkündür.