“Nöşün” sözü, Azərbaycan dilinin canlı nitqində geniş yayılmış, “nə üçün” sual əvəzliyinin fonetik dəyişməyə uğramış, təhrif olunmuş formasıdır. Etimalogiyasına nəzər salsaq, “nə” sual əvəzliyi ilə “üçün” bağlayıcı hal ədatının birləşməsindən əmələ gəldiyini görərik. Canlı nitqdəki tələffüz rahatlığına uyğun olaraq, "nə üçün" ifadəsindəki "ə" səsi düşərək və ya "ü" səsi ilə birləşərək "ö" səsinə çevrilərək "nöşün" formasını almışdır. Bu dəyişiklik, dilin təbii inkişaf prosesinin bir təzahürüdür və heç də qrammatik səhv sayılmamalıdır.
Lüğətlərdə sadəcə “nə üçün”ün təhrif olunmuş forması kimi qeyd olunmasına baxmayaraq, “nöşün” sözü özünəməxsus stilistik rəng daşıyır. Əsasən, söhbət, məhəbbət və ya nostalji ilə bağlı kontekstlərdə işlənir. Formal dilə nisbətən, ağız ədəbiyyatında, xalq yaradıcılığında və gündəlik danışıqda daha çox rast gəlinir. Onun tərkibindəki "nö" hissəsi, sualın emosional təsirini artırır, söhbətə yaxınlıq və istilik gətirir.
Misal üçün, “Ey gözüm, nə dəyib kövrək könlünə? Ey şirin güftarım, nöşün ağladın?” cümləsində “nöşün” sözü sualın incəlik və həssaslıqla ifadə olunmasına xidmət edir. “Nə üçün ağladın?” deyilməkdən fərqli olaraq, “nöşün ağladın?” daha yumşaq, daha məhəbbət dolu bir təsir bağışlayır. Bu cür təhrif olunmuş formaların dilə zənginlik qatdığını və onların dilin canlılığının göstəricisi olduğunu vurğulamaq lazımdır. Onları dilin dəyərli bir parçası kimi qəbul etmək və tədqiq etmək vacibdir.
Ümumiləşdirərək demək olar ki, “nöşün” sözü “nə üçün”ün fonetik olaraq dəyişmiş, anlamsal olaraq isə əsas mənasını qoruyub saxlamış, lakin stilistik olaraq fərqlənən bir formasıdır. Onun işlənmə konteksti, sözün ifadə etdiyi duyğunu və əhval-ruhiyyəni dəqiqləşdirir.