Rəva (ərəb. روا - ravā, fars dilindən keçmişdir) ismi ilə Azərbaycan dilində işlənən bu söz əsasən "caiz", "layiq", "münasib" mənalarını ifadə edir. Lüğətlərdəki qısa izahı sözün əhatə etdiyi semantik sahəni tam əks etdirmir. Daha dəqiq olaraq, "rəva" sözü bir hərəkətin, vəziyyətin və ya hadisənin etik, qanuni, dini və ya sosial normalara uyğunluğunu, məqbul və ya qəbul edilə bilərliyini bildirir. Başqa sözlə, bir şeyin edilməsinin, olmağının və ya baş verməsinin doğru, ədalətli, məqbul və ya qəbul edilə bilən olmasını ifadə edir.
Sözün işlənməsindəki əsas nüans, "rəva bilmək (görmək)" ifadəsində özünü daha aydın göstərir. Bu, sadəcə "məsləhət bilmək"dən daha geniş bir məna daşıyır. "Rəva bilmək (görmək)", bir hərəkətin və ya vəziyyətin qanunlara, əxlaqa, adət-ənənələrə, ya da müəyyən bir şəxsin baxış bucağına görə doğru, ədalətli və ya məqbul olub-olmadığını müəyyən etmək deməkdir. Bu prosesdə, həm subyektiv qiymətləndirmə, həm də obyektiv meyarlar nəzərə alına bilər.
Misal üçün: "Bu əməlin rəva olması şübhəlidir" cümləsində "rəva" sözü əməlin qanuniliyi və ya əxlaqi cəhətdən düzgünlüyünə şübhə yaradır. "Onun haqqını rəva bilmək lazımdır" cümləsində isə ədalət, haqq və ədalətli davranışa vurğu edilir. "Rəva görülməyən bir iş görmüşdü" cümləsində isə edilən əməlin qəbuledilməzliyi, qadağanlığı ifadə olunur.
Qısaca, "rəva" sözünün mənası kontekstdən asılı olaraq dəyişsə də, əsas məğzı bir şeyin məqbul, layiq, caiz və ya ədalətli olmasını ifadə etməkdədir. Sözün mənşəyi fars dilinə aid olsa da, Azərbaycan dilindəki işlənməsi və məna çalarları müəyyən dərəcədə özünəməxsus xüsusiyyətlər daşıyır.