Riş (fars. ریش - riš) sözü Azərbaycan dilində klassik ədəbiyyatda və xalq dilində "saqqal" mənasında işlənir. Lüğətlərdəki "saqqal" ifadəsi isə yalnız fiziki görünüşü ifadə edir. Riş sözü isə saqqaldan daha geniş məna daşıyaraq, yaşlılığı, təcrübəni, hörməti və bəzən də hətta ağıllı və hikmətli görünüşü simvolizə edə bilər. Bu səbəbdən, "Riş" sözü sadəcə "saqqal" olaraq tərcümə edilməməli, kontekstinə uyğun olaraq mənası dəqiqləşdirilməlidir.
Məsələn, gətirilən misalda ("Vəqta ki, qocaldın; Rişi döşə saldın; Pis günlərə qaldın; Onda biləcəksən!") "Riş" sözü yalnız fiziki saqqalı deyil, həm də yaşlılıq, təcrübə və həyatın acı təcrübələrini yaşamış olmağı ifadə edir. Şeir parçasında rişin döşə salınması (yəni, uzun illər boyu qazanılmış həyat təcrübəsinin əhəmiyyətini itirməsi) və pis günlərə qalma fikirləri bir-birini tamamlayır və "Riş"in mənasının sadəcə fiziki görünüşlə məhdudlaşmadığını göstərir.
Dil tarixi baxımından, "Riş" sözünün fars dilindən Azərbaycan dilinə keçdiyi qeyd olunur. Fars dilindəki etimoloji kökü dərin araşdırılmağı tələb edir, lakin səs uyğunluğunun açıq şəkildə görünməsi mənşəyinin dəqiqləşdirilməsinə imkan verir. Sözün işlənməsindəki nəcib və əzəmətli ton, onun klassik ədəbiyyatda və xalq sözündə möhkəm yer tutmasını izah edir.
Qısacası, "Riş" sözünün mənası kontekstdən asılı olaraq "saqqal", "yaşlılıq", "təcrübə", "hörmət" və hətta "hikəmət" kimi fərqli mənalar daşıya bilər. Onun sadəcə "saqqal" kimi tərcüməsi mətnin tam mənasını vermir.