Rusizm (rus. русизм) termini dilçilikdə rus dilindən başqa dillərə keçmiş söz və ya ifadələri ifadə edir. Bu sözlər və ifadələr, əsasən, rus dilinin təsirinin güclü olduğu dillərdə, xüsusilə də ərazi yaxınlığı və ya uzun müddətli tarixi əlaqələr səbəbindən müşahidə olunur. Rusizmlər həm leksik (söz ehtiyatı), həm də qrammatik səviyyədə özünü göstərə bilər.
Leksik rusizmlərə rus dilindən birbaşa götürülmüş sözlər (məs., komsomol, kolxoz, sovxoz) və ya onların fonetik adaptasiyadan keçmiş formaları daxildir. Bu sözlər qəbul edən dildə tam inteqrasiya olunmuş və ya inteqrasiya prosesində olan sözlər ola bilər. Bəzi rusizmlər, öz mənasını qoruyaraq, qəbul edən dilin fonetik qanunlarına uyğunlaşır (məsələn, rusca "авиация"nın Azərbaycan dilində "aviasiya" kimi tələffüzü). Digərləri isə yazılış və tələffüz baxımından əhəmiyyətli dəyişikliyə uğrayır.
Qrammatik rusizmlər isə rus dilinin qrammatik quruluşunun başqa dillərə təsiri ilə bağlıdır. Bu, cümlə quruluşunda, fel zamanlarının istifadəsində, ədatların tətbiqində və s. özünü göstərə bilər. Məsələn, bəzi hallarda rus dilinin quruluşuna uyğun olan mürəkkəb cümlələr digər dillərdə qeyri-təbii səslənə bilər. Qeyd etmək lazımdır ki, qrammatik rusizmlərin aşkarlanması leksik rusizmlərlə müqayisədə daha mürəkkəbdir.
Rusizmlərin qəbul edən dilə təsiri müxtəlif amillərdən asılıdır: rus dilinin təsir gücü, qəbul edən dilin özünəməxsusluğu, dil siyasəti və s. Bəzi rusizmlər qəbul edən dilin söz ehtiyatının ayrılmaz hissəsinə çevrilir, bəziləri isə istifadəsi məhdudlaşır və ya zamanla yox olur. Rusizmlərin tədqiqi dil təmaslarının, dil dəyişikliklərinin və dil tarixinin öyrənilməsi üçün əhəmiyyətlidir.