Tərsa sözü fars mənşəlidir və klassik Azərbaycan ədəbiyyatında xristian və ya xaçpərəst mənasında işlənmişdir. Müasir Azərbaycan dilində istifadə olunmayan bu söz, tarixi mətnlərdə, əsasən xristianlara istinadən rast gəlinir. "İsəvi" sözünün sinonimi kimi qəbul edilməli olsa da, "isəvi" sözündən fərqli olaraq daha çox tarixi və ya ədəbi kontekstlərdə, xüsusən də qədim mənbələrdə, xristianları təsvir etmək üçün istifadə edilmişdir.
Lüğətlərdə sadəcə "xristian" və ya "xaçpərəst" kimi tərcümə edilməsi, sözün zəngin tarixi kontekstini tam əks etdirmir. "Tərsa" sözü sadəcə bir dini tərifi deyil, həm də müəyyən bir tarixi dövrdə və coğrafi ərazidə yaşayan xristianlara aid etmək üçün istifadə edilən bir etnonim ola bilər. Məsələn, "Tərsa qızı" ifadəsi sadəcə xristian qız demək deyil, həm də müəyyən bir mədəniyyətə və ya ictimai qrupa mənsub olan bir qızı ifadə edir.
"Qövmi-tərsayə" ifadəsi də bu kontekstdə maraqlıdır. Bu ifadə "tərsalılar" mənasını verir və xristianlara aid bir qrup və ya icmanı ifadə edir. Bu ifadənin işlənmə tərzi, sözün sadəcə dini bir mənadan daha geniş bir mənaya malik olduğunu göstərir.
Yekun olaraq, "tərsa" sözü farsca mənşəli, klassik Azərbaycan ədəbiyyatında xristianları ifadə etmək üçün istifadə olunan bir termindir. "Xristian" və ya "xaçpərəst" sözlərinin sinonimi olmasına baxmayaraq, onun tarixi və mədəni kontekstinə görə daha geniş bir məna daşıyır və "isəvi" sözündən fərqli olaraq daha çox ədəbi və tarixi mənbələrdə işlənir.