Ürəfa sözü ərəb dilindən "arif" (عَارِف) sözünün cəm halı olan "ʿurufāʾ" (عُرَفَاء) şəklindən götürülmüşdür. Ərəb dilində "arif" "bilən", "ağıllı", "mərifət sahibi", "tanıyan" mənalarını verir. Beləliklə, "ürəfa" sözü də ümumi olaraq "bilən adamlar", "ağıllı insanlar", "mərifət sahibləri", "tanıyanlar" kimi tərcümə edilə bilər. Lakin burada yalnız "ağıllı adamlar" mənası ilə kifayətlənmək qeyri-dəqiq olardı. Çünki "ürəfa" sadəcə ağıllı insanları deyil, həm də dərindən bilən, elmə, hikmətə və mərifətə malik olanları ifadə edir. Bu mənada, "ürəfa" sözü "alimlər", "müdriklər", "kamil insanlar" kimi daha geniş mənalara da malikdir.
Misal olaraq, verilən “Ürəfa məskəni olan Şirvan; Cühəla xabgahidir əlan” misrasında "ürəfa" Şirvanın elm, mərifət və hikmət mərkəzi olduğunu, "cühəla" (cahil, bilgisiz insanlar) isə indiki dövrdə üstünlük təşkil etdiyini ifadə edir. Bu misal sözün "ağıllı, mərifətli insanlar" mənasını daha aydın şəkildə göstərir. Yəni, sadəcə intellektual üstünlükdən deyil, dərin bilik və dərketmə qabiliyyətindən danışılır.
Qeyd etmək lazımdır ki, "ürəfa" sözü klassik ədəbiyyatda daha çox işlənmişdir və müasir Azərbaycan dilində nadir hallarda rast gəlinir. Ədəbiyyat nümunələrində istifadə edildiyi zaman, kontekstdən asılı olaraq, "alimlər", "müdriklər", "kamil insanlar" və ya "mərifət sahibləri" kimi tərcümə olunması daha uyğun ola bilər. Sadəcə "ağıllı insanlar" tərcüməsi sözün zəngin mənasını tam əks etdirmir.